We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/

about

"Rinne" ("Reincarnation")

lyrics

爽やかな小川 会話してる自然
あぁなんかいいな ねぇぼくもいれて

それぞれ異なる唯一無二のメロディたち

今日もまた 紡いでく  音の言の葉たちは
それぞれ今度はどんな 旋律織りなすのだろう
そしてまた 誰かが それに応え綴るは
未知のお楽しみで どんなハーモニー響く?

胸でうずく何かに惹きつけられ 
勝手に動く足 その音の方へと
気づけばそこには 輪になる交響楽団 奇跡

集い重ねるの 繋いで 音たちのしりとり
それは輪廻輪廻 メロディのバトン廻して
今日もまた 紡いでく  音の言の葉たちは
それぞれ今度はどんな 旋律織りなすのだろう

みんなで紡ぐの生き続けてゆく音 だから
集い重ねるの 繋いで 音たちのしりとり

それは輪廻輪廻 メロディのバトン廻して
今日もまた 紡いでく  音の言の葉たちは
どんな音を生んで 重ねてゆくのだろう


ローマ字・Romaji:

Sawayaka na ogawa Kaiwa shiteru shizen
Aa, nanka ii na Nee boku mo irete

Sorezore kotonaru yuiitsumuni no merodii-tachi

Kyō mo mata tsumuideku oto no konohatachi wa
Sorezore kondo wa donna Senritsu orinasu nodarou
Soshite mata dareka ga sore ni kotae tsudzuru wa
Michi no otanoshimi de donna haamonii hibiku?

Mune de uzuku nanika ni hikitsukerare
Katte ni ugoku ashi sono oto no hou e to

Kidzukeba soko ni wa waninaru koukyougakudan kiseki

Tsudoi kasaneru no tsunaide ototachi no shiritori
Sorewa rinne rinne merodii no baton mawashite
Kyō mo mata tsumuideku oto no kotonohatachi wa
Sorezore kondowa donna senritsu orinasu no darou

Minna de tsumuguno ikitsudzukete-yuku oto dakara

Tsudoi kasaneru no tsunaite ototachi no shiritori
Sore wa rinne rinne merodii no baton mawashite
Kyō mo mata tsumuideku  oto no kotonohatachi wa
Donna oto wo unde Kasanete yuku no darou


英訳・Translation:

A refreshing stream
Nature having a conversation
Ah, how heartwarming and exciting
Let me join in too

Melodies, each of which has their own distinct sound

Today, the leaves of the sound-language are threading as always
What kind of melody will they weave together this time?
And who will answer to that with theirs?
The joy of the unknown
What harmonies will nature let echo today?

Something is throbbing in my heart
It involuntarily moves my feet in the direction of the sound
Before I knew it, there had formed a symphony of nature
This must be what a miracle feels like

Get together and lay and connect sounds together like “shiritori"
The melody seems to flow from the baton, that melody is reincarnation itself
Today, the leaves of the sound-language are threading as always
What kind of melody will they weave together this time?

The sound that everyone spins together never stops living, so

Get together and lay and connect sounds together like “shiritori”
That is reincarnation relay the melody baton
Today, the leaves of the sound-language are threading as always
What kind of melody will each give life to this time?

credits

from こ​こ​ろ​ね​。, released September 27, 2020
作曲/Music by: Tommy Pedrini
歌詞/Lyrics: chiyoco
プロデューサー / Produced by: Tommy Pedrini & chiyoco
アート・Artwork by: Lindsay Collins

演奏者・Performers:
chiyoco (Vocal, Piano)
Jamie Pedrini (Flute, Piccolo)
Francisco Castillo (Oboe, English Horn)
Tommy Pedrini (Marimba)

license

all rights reserved

tags

about

milkyPRiSM Los Angeles, California

milkyprism.com

歌い手・詞を音にのせる人・曲作り・プロダクションいじりやってます。主に邦楽ポップスですが聖歌隊や声楽的な声などいろいろなジャンルを混ぜていくのも好きです。

Hi I'm milkyPRiSM! I mainly do Japanese pop music, but also love experiments and new discoveries! I want to remind people about pure-hearted, moral, childlike things that we used to be able to feel and do when we were children.


... more

contact / help

Contact milkyPRiSM

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this track or account

If you like milkyPRiSM, you may also like: